Summary: | Terms Used for Formatting Marks are different to the Terms Used in Unicode Standard or Wikipedia | ||
---|---|---|---|
Product: | LibreOffice | Reporter: | Harald Koester <harald.koester> |
Component: | Documentation | Assignee: | Not Assigned <libreoffice-bugs> |
Status: | RESOLVED DUPLICATE | ||
Severity: | normal | CC: | himajin100000, khaled, kuehl, libretraining.tutorials, olivier.hallot, xiscofauli |
Priority: | medium | ||
Version: | 3.4.5 release | ||
Hardware: | All | ||
OS: | All | ||
See Also: | https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=45588 | ||
Whiteboard: | |||
Crash report or crash signature: | Regression By: | ||
Bug Depends on: | |||
Bug Blocks: | 102345, 120200 | ||
Attachments: | ODT inserting formatting characters and a screenshot with German LO GUI |
Description
Harald Koester
2018-09-06 11:54:17 UTC
*** Bug 107447 has been marked as a duplicate of this bug. *** *** This bug has been marked as a duplicate of bug 107447 *** According Khaled Hosny in bug 107447 LibreOffice does not use the characters 'Zero width non-joiner' and 'Zero width joiner'. Correct should be: Unicode: Used in LibreOffice: ... ... ZERO WIDTH SPACE (U+200B) No-width optional break* (not OK) WORD JOINER (U+2060) No-width no break (not OK) ... ... The respective German terms are: ... ... ZERO WIDTH SPACE (U+200B) Breitenloses Leerzeichen (not OK) WORD JOINER (U+2060) Wortverbinder (not OK) ... ... Furthermore: (a) It may be wise to add the old terms in brackets to the new terms, hence AFAIK Microsoft uses the same old terms for 'No-width optional break' and 'No-width no break'. (b) In the dialogue Special Characters all terms used for the caption of the preview of a character are not localised. I'm not sure if this captions should be localised, because you have to translate thousands of terms. *** Bug 107447 has been marked as a duplicate of this bug. *** I found some more sites in the help, where wrong terms are used. This is currently the complete list: English pages: (a) Page “Inserting Non-breaking Spaces, Hyphens and Soft Hyphens” Wrong: Non-breaking space, correct: No-Break Space https://help.libreoffice.org/6.1/en-US/text/shared/guide/space_hyphen.html?DbPAR=SHARED#bm_id3155364 (b) Page “Formatting Aids” Wrong: Non-breaking spaces, correct: No-Break Space https://help.libreoffice.org/6.1/en-US/text/shared/optionen/01040600.html?DbPAR=SHARED#bm_id3144510 (c) Page: ”Formatting Mark” Wrong: Non-breaking space, No-width optional break, No-width no break Correct: No-Break Space, Zero Width Space, Word Joiner https://help.libreoffice.org/6.1/en-US/text/shared/01/formatting_mark.html?&DbPAR=WRITER&System=WIN (d) Page “Preventing Hyphenation of Specific Words” Wrong: No-width no break. Correct: Word Joiner https://help.libreoffice.org/6.1/en-US/text/swriter/guide/hyphen_prevent.html?DbPAR=WRITER#bm_id3149695 (e) Page “Hyphenation”: Inserting of Soft Hyphen is described as manual hyphenation. https://help.libreoffice.org/6.1/en-US/text/swriter/guide/using_hyphen.html?&DbPAR=WRITER&System=WIN German pages: (f) Page “Ausschalten der Silbentrennung für bestimmte Wörter”: Wrong: Verbindungszeichen ohne Breite, Correct respective Wikipedia: Wortverbinder https://help.libreoffice.org/6.1/de/text/swriter/guide/hyphen_prevent.html?DbPAR=WRITER#bm_id3149695 (g) Page “Formatierungszeichen” Wrong: Leerzeichen ohne Breite, Verbindungszeichen ohne Breite, Links nach rechts-Markierung, Rechts nach links Markierung Correct respective Wikipedia: Breitenloses Leerzeichen, Wortverbinder, Links-nach-rechts-Zeichen, Rechts-nach-links-Zeichen https://help.libreoffice.org/6.1/de/text/shared/01/formatting_mark.html Created attachment 153120 [details] ODT inserting formatting characters and a screenshot with German LO GUI ANOMALYS: • 'zero-width' should not be layouted similar to a comma • 'zero-width' should be named instead in German 'Breitenloses Leerzeichen' • 'word joiner' should be named instead in German 'Nullbreite' by LO Version: 6.1.6.3 (x64) Build-ID: 5896ab1714085361c45cf540f76f60673dd96a72 CPU-Threads: 8; BS: Windows 10.0; UI-Render: Standard; Gebietsschema: de-DE (de_DE); Calc: CL Screenshots within the document! :-) Cheers, Svante (In reply to Svante Schubert from comment #6) > • 'zero-width' should not be layouted similar to a comma > • 'zero-width' should be named instead in German 'Breitenloses > Leerzeichen' I suppose you mean the formatting mark "Zero Width Space" (U+200B). In this case the term "Breitenloses Leerzeichen" is correct. Currently LibreOffice (version 6.3.0) uses the term "No-width Optional Break" in English and "Weicher Umbruch ohne Breite" in German. Both are not correct. > • 'word joiner' should be named instead in German 'Nullbreite' For the "Word Joiner" (U+2060) LibreOffice currently (version 6.3.0) uses the terms "No-width no Break" in English and "Verbindungszeichen ohne Breite" in German. In the German Wikipedia there is no seperate article for the Word Joiner. But in https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Allgemeine_Interpunktion the term "Wortverbinder" is used. Hence I proposed this term in comment 3. In the Internet I did not find the term "Nullbreite" as a translation of the "Word Joiner". Hence I still propose to use the term "Wortverbinder". *** This bug has been marked as a duplicate of bug 107447 *** |