Summary: | Improve dictionary autocorrection with stressed words (in italian and french) | ||
---|---|---|---|
Product: | LibreOffice | Reporter: | Luca Perri <lucaperri87> |
Component: | Linguistic | Assignee: | Not Assigned <libreoffice-bugs> |
Status: | NEW --- | ||
Severity: | enhancement | CC: | barta, dgp-mail, lucaperri87, nemeth, serval2412 |
Priority: | medium | ||
Version: | Inherited From OOo | ||
Hardware: | All | ||
OS: | All | ||
Whiteboard: | |||
Crash report or crash signature: | Regression By: | ||
Bug Depends on: | |||
Bug Blocks: | 103341, 108728 |
Description
Luca Perri
2017-11-25 10:46:25 UTC
I confirm this. I'm not an expert for dictionaries, but does it relate to the dictionary extension, so that you might report the bug to the developer of the dictionary? Hello Dieter, thanks a lot for your confirmation, but it happens also with french dictionary. I tried with the french word liberté and the result is the same. I do agree that single dictionaries are extensions, but probably the mechanism of the dictionary itself depends directly on libreoffice writer, am I wrong? Thanks a lot for your help! It's definitely not a bug, as it is the expected behaviour both in Italian and in French. The use of the apostrophe to replace the accent is current in Italian with a foreign keyboard, and is ignored by the dictionary (which recognizes the wrong word liberta and suggests to replace it with libertà, ignoring the apostrophe as it could be an intentional addition from the user). The user can add the requested change to the Autocorrect section. Maybe it's my opinion, but it would be a better solution to eliminate the apostrophe too, instead of maintaining it. In the end, the resulting spelling " libertà' " is a mistake too. The right solution would be simply correct liberta' in libertà. Nothing more. This is also how it works in Microsoft Words and it seems to me a better solution. Changed enhancement (since actual everything works as it should do) and precised the summary. Since I normally don't work with french ot italian textes I have no personal opinon to Lucas proposal. it has always been like that since OOo era. the spellchecker doesn't recognize the ' as part of the word to correct, hence after the correction the ' remains. workaround is to put an .*a' --> à using wildcard autocorrection pattern this way anytime you type an italian word with incorrect a' ending it will be converted automatically in à the only way to address this issue would be to change the "word boundaries" recognition by the autocorrect engine and make it consider the " ' " a s part of the word and not a s an punctation mark like "? ! ; : . ," etc. etc. status NEW. Just for the record, I gave it a try with master sources updated yesterday. Here are the steps I did: - create a brand new file on Writer - indicate "Italian" for the whole document - type "Liberta" => a lot of words are proposed, including "Libertà" (without simple quote) - choose "Libertà" => "Libertà" replaced my word still without simple quote. On 6.1.5.1 LO Debian package, I tried with French language. - create a brand new file on Writer - indicate "Italian" for the whole document - type "bonjour liberte" => some words are proposed, including "liberté" (without simple quote) - choose "liberté" => "liberté" replaced my word still without simple quote. Did I miss something or it may be set to WFM? Hello Julien, here's how you can reproduce the issue: - create a brand new file on Writer - indicate Italian or French as language for the whole document - type liberta' - dictionary will propose you libertà the proper correction; - choose it - as final result, you have libertà'(stressed a plus simple quote) instead of libertà (stressed a without simple quote What I think would be the correct behaviour, is what happen with ms office. Luca (In reply to Luca Perri from comment #9) > Hello Julien, > > ... > What I think would be the correct behaviour, is what happen with ms office. ... Thank you for your feedback. In my case, when typing ', this simple quote is replaced by another type of quote (like in Word). So I'm not surprised this "special" quote stays after autocorrection of "liberte" to "liberté" |